Connexion : Adhérent - Invité - Partenaire

Photo: D.R.


TRILOGIE EVGUENI GRICHKOVETS
(moyenne sur 1 notes)

COMÉDIE DRAMATIQUE en 3 spectacles "Planète, Dreadnoughts et En Même temps" de et mise en scène d'Evgueni Grichkovets, avec Anna Doubrovskaïa, Arnaud Le Glanic et Evgueni Grichkovets.
Un homme assis qui attend que les derniers spectateurs prennent place. C’est ainsi que souvent commencent les spectacles de Grichkovets: mine de rien... Mais ensuite quel voyage! Apparu tel un ovni sur la scène russe il y a quelques années, cet auteur conteur est aujourd’hui programmé un peu partout, tant en Russie qu'en Europe - où il a initié la "traduction en direct" avec acteur-interprète sur le plateau même. C’est qu’il possède le génie de relater , sur un mode à mi-chemin entre Buster Keaton et Woody Allen, des histoires hilarantes et étranges! (le 13,14 et 15/11:"Comment j’ai Mangé du Chien" le 17, 18 et 19/11: "Dreadnoughts !" et le 21, 22 et 23/11: EN MEME TEMPS!).
MONFORT THÉÂTRE
106, rue Brancion
75015 PARIS
M° Porte de Vanves / T3 Brancion
Tél: 01 56 08 33 88
Web: www.lemonfort.fr

 > Plan d'accès (Google Maps)
 > Plan du métro (RATP)
Voir tous les détails
Le spectacle s'est joué dans ce lieu du 13/11/2008 au 23/11/2008.
CONDITIONS GRAND PUBLIC
Jusqu'au 23/11: du Lundi au Mercredi et Vendredi et Samedi à 20h30, Jeudi à 19h00 et Dimanche à 16h00. Places de 15 à 22€.

CONDITIONS ADHÉRENTS
Pour voir les conditions sur ce spectacle et réserver, connectez-vous avec votre compte.
Accès adhérent

VOUS N’ÊTES PAS ENCORE ADHÉRENT ?
Renseignez vous sur « Les services offerts » ou appelez-nous au 01 43 72 17 00 et profiter d’invitations et/ou de tarifs réduits (jusqu'à -70%) sur tous nos spectacles.
Voir comment adhérer
Derniers commentaires des adhérents
Marie-Armandine C. a écrit le 14/11/2008 à 23h25

  Note =
"Comment j'ai mangé du chien"est un spectacle en langue russe, traduit consécutivement aux propos de l'acteur par un traducteur physiquement présent, d'où deux problèmes:
- Le grand nombre de russuphones présents riaient avant nous et cela créait un décalage désagréable.
- Des appartés entre le traducteur, l'acteur et les spectateurs les faisaient beaucoup rire mais ne nous étaient pas traduits;